江户我闻汉学与荻生徂徕
书迷正在阅读:浪浪撩汉实录 , 魅情 , 荒唐人生 , 第二个情人:星座暗黑爱情-巨蟹 , 所以我放弃了恋爱 , 小漂亮又被欺负了 , 唯见江心秋月白 , [快穿]哥哥每夜都宠我(1V1/高H) , 猛男就是用来日的 , 穿成侯府丫鬟后(古言,bg) , 一些无法归类的金主定制文(免费的) , 养子
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。 自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。 但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。 汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清元素,她们看译本较多。 荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。 因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。 “和臭”具T是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。